日本で当たり前に読(呼)んでいるお店の名前や商品名。
それは発音やアクセントの違いとかっていう訳ではなくて、読み方事態が違うから全く別物のように思えて、聞き取りも予測もできないんですよね。
IKEA いけあ→アイキア
COSTCO こすとこ→コスコ
Asia あじあ→エイジア
GODIVA ごでぃば→ゴダィバ
Nikonにこん→ナイコン
主にAエイ,I アイ,E イーの言い方とか、勉強中の方ならご存じのように、発音するしないとか英単語にはいろいろあります。
他にも、えっ‼そっちで言うの?ていうのが
Benz ベンツ→メルセデス
31 サーティワンアイスクリーム→Baskin-Robbins バスキンロビンス
確かに書いてあったかも!
どうしても違和感があって言いづらいし、なんか恥ずかしい気持ちになるんですけど、慣れるんですよ。
慣れてくると、全部そう見えてくる不思議。
知人と話してて面白かったのは、油揚げ。
ABURA AGE あぶらあげ→エイブラエイジ
カッコいい男性の名前みたいでしょ!
*すみません…こんな風には読まないので注意してください。

語学学習はほんとに楽しいです!
英会話、この人とならもっと面白い!
Elle's English School
TOEIC満点の知識と、約1,500名以上の指導経験のあるプロが教えるマンツーマン指導英語スクールElle's English School

コメント